Dịch thuật trong ngành công nghiệp giải trí (P.2) – Dịch Số

Thích nghi dịch thuật với ngành Giải trí

Khối lượng việc làm chắc như đinh là một thử thách cho những công ty dịch thuật khi giải quyết và xử lý những dự án Bất Động Sản dịch thuật lớn thuộc nghành giải trí. Với chỉ khoảng chừng 250.000 dịch giả chuyên nghiệp trên khắp quốc tế, cần tìm cách khuyến khích thêm nhiều người sử dụng được hai ngôn từ trở lên tham gia quy trình dịch thuật, dù chỉ là theo dạng bán thời hạn .

Dịch thuật và công nghiệp giải trí

Thách thức thường trực với việc dịch thuật các nội dung giải trí là tìm đúng dịch giả.  Để đạt được một hệ sinh thái toàn cầu thực sự cho phim ảnh và âm nhạc, các nhà sản xuất phải chú trọng đến những khán giả sử dụng các ngôn ngữ bản địa trước đây chưa được hỗ trợ. Tuy nhiên, trong số khoảng 6.500 ngôn ngữ được sử dụng trên thế giới, chỉ có khoảng 5% là các ngôn ngữ châu Âu, và các nước Nam và Đông Nam Á có sự đa dạng ngôn ngữ đáng kinh ngạc.

Ngoài ra, hoạt động giải trí thường diễn ra theo lịch trình chặt chẽ, nhất là những chương trình nhạy cảm với thời gian như phim truyền hình. Tự động hoá và hợp lý hóa các chi phí liên quan đến dịch thuật đã phần nào tăng tốc quá trình dịch thuật.

Tại sao phải toàn cầu hóa phim ảnh giải trí?

Có một lý luận kinh tế rõ ràng cho ngành giải trí toàn cầu: càng nhiều người hiểu và yêu thích sản phẩm của bạn, bạn càng kiếm được nhiều tiền. Ví dụ, bộ phim Kung Fu Panda 3 của hãng DreamWorks Animation đã có doanh thu phòng vé tại Trung Quốc cao hơn (57.9 triệu USD) so với tại Hoa Kỳ (41 triệu USD ). Tuy nhiên toàn cầu hóa giải trí không chỉ có ý nghĩa về mặt tài chính, mà còn giúp khuyến khích sự phát triển của những nội dung giải trí sáng tạo và có chất lượng.

Lượng người theo dõi phần đông theo dõi những chương trình giải trí cũng có nghĩa là chương trình có chất lượng nội dung cao. Khi nhiều nhà phân phối hoàn toàn có thể chiếm được tình cảm của người theo dõi và vươn ra thị trường quốc tế, những nội dung giải trí chất lượng hơn cũng vậy. Nhiều nhà phê bình phim đã than phiền về những thiếu sót diễn biến trong nhiều phim “ bom tấn Hollywood ” hoặc sự thiếu phong phú và một màu trong những video ca nhạc. Nếu nhiều kênh giải trí từ những nước ở nhiều ngôn từ được tiếp cận với người theo dõi quốc tế, tất cả chúng ta không chỉ hoàn toàn có thể đa dạng hóa mô hình nội dung giải trí mà còn mang lại cho những nhà phân phối nhỏ và ít tên tuổi một thời cơ .Trên hết, luận cứ thuyết phục nhất cho hệ sinh thái giải trí toàn thế giới là cách mà tiếp thị quảng cáo toàn thế giới định hình đối thoại và liên kết tất cả chúng ta theo những cách mới. Với việc hầu hết nhận thức của tất cả chúng ta về quốc tế cũng như về những người xung quanh được định hình bởi hoạt động giải trí truyền thông online và giải trí tất cả chúng ta theo dõi hàng ngày, tạo ra một hệ sinh thái giải trí toàn thế giới nơi tiếp thị quảng cáo hoàn toàn có thể thuận tiện nhảy vọt qua biên giới ngôn từ là rất là quan trọng .

DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Source: https://thaiphuongthuy.com
Category : Blog

Related Posts

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.